úterý 7. října 2008

Cizí slova v češtině: žardiniéra a šapo

Ač by se mohlo zdát, že obě slova pocházejí z francouzštiny, není tomu tak. Zatímco žardiniéra (jardinière) je opravdu francouzského původu a označuje nádobu na květiny či květinový stolek,

šapo s francouzským chapeau (klobouček) nemá nic společného, ačkoli by šapo mohlo při troše fantazie klobouk připomínat. Ve skutečnosti se jedná o ryze českou zkratku slov šálek a podšálek a pochází leda tak z hantýrky pracovníků českých porcelánek.

Pokud znáte toto razítko a víte, které porcelánce patří, dejte mi prosím vědět.

žardiniéra, bílý porcelán, ručně malovaný, porcelánka ćmielów, polsko, 60. léta, dobová cena 42 zlotých.

šapo, bílý porcelán, ručně malovaný, střední evropa, 60. léta.

3 komentáře:

  1. Zdravím, jedná se o východoněmeckou (duryňskou) porcelánku Piesau, viz například http://cgi.ebay.de/Teekanne-VEB-Porzellanfabrik-Piesau-mit-Rosendekor_W0QQitemZ230316583030QQcmdZViewItemQQptZHaushalt_K%C3%BCche?hash=item230316583030&_trksid=p3286.c0.m14&_trkparms=72%3A1229%7C66%3A2%7C65%3A12%7C39%3A1%7C240%3A1318
    evusa

    OdpovědětVymazat
  2. Díky! Přesně to jsem potřeboval vědět!

    OdpovědětVymazat
  3. Taky mám konvičku tohoto značení.Tak aspoň vím :)

    OdpovědětVymazat